Quantcast
Channel: Literary Translation in Québec
Browsing latest articles
Browse All 43 View Live

Image may be NSFW.
Clik here to view.

P.T. Smith on Québec literature

Reviewer P.T. Smith has a great piece on Québec literature in translation this week over at the Three Percent blog. It’s very, very quotable… “The absence of American literature has been replaced by...

View Article


Image may be NSFW.
Clik here to view.

Faithfulness

It’s always something of a test to guess at what someone might come up with if they tried to translate your translation back into the original language. In this case below, as I near the end of...

View Article


Image may be NSFW.
Clik here to view.

Responsibility

Seth Godin wrote this recently : It’s not your fault … but it might be your responsibility. That’s a fork in the road on the way to becoming a professional. This reminds me a lot of words you hear...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

Rephrasing

This week on Québec Reads, I take a close look at what makes Lazer Lederhendler’s translation of The Lake (Malabourg by Perrine Leblanc) tick. Lederhendler says the following: The original sentence...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

Practice

I’ve spent much of this week worrying. Worrying about which books to translate. What they’ll look like. How I’ll go about translating them. Then I came across this: ‘There are no guarantees. Just...

View Article


Image may be NSFW.
Clik here to view.

Word order

The German language comes with a handy guide for word order: Time, manner, place. In other words, you should write, “Yesterday morning (time), I travelled by bus (manner) to school (place).” French and...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

Accountability

As I (inevitably) fall behind on the translation I’m working on, a big help this time around has been to come up with a translation schedule ahead of time. I always do this, scheduling a certain number...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

Careful

Two things this week: I’m currently spending much of my day translating Bestiaire, the book that made me want to become a literary translator. I don’t think I’ve ever been happier to sit in front of my...

View Article


Image may be NSFW.
Clik here to view.

Spelling

Heart-rending. Heart-wrenching. Heart-stopping. Heartwarming. Sigh. Seriously. Heartwarming is the only one not to be hyphenated, in the Oxford Canadian at least. Is it any wonder I look everything up...

View Article


Image may be NSFW.
Clik here to view.

‘Life in the Court of Matane’ by Eric Dupont (Review)

Tony's Reading List While I have read books by a couple of Canadian writers over the course of my reviewing career, it’s not a country that frequently appears on my virtual travel itinerary, and the...

View Article
Browsing latest articles
Browse All 43 View Live